ID 1087
permalink
biblioteca I-VgcFondo Rolandi VAUDEVILLES ARM-BOS
frontespizio

LES BÉDOUINS À LA BARRIÈRE / folie-vaudeville en un acte / par MM. / Eugène Ronteix et Théodore / représentée pour la première fois à Paris sur le théâtre / du Panthéon, le 19 décembre 1835

edizione ParisMarchant
stamperia J. R. Mevrel
1836
formato 13x8,2; pp. 63
parti atti 1
illustrazioni

frontespizio 

rappresentazione s. l.s. a.
libretto Eugène Ronteix - Théodore [Nézel, Théodore] WICKS
musica Amédée de Beauplan - Pauline Duchambge
personaggi e interpreti
Pousselot pompierErnest
Jean Courtepointe jeune tambourGuilluy
Belleforme ancien tambour-major, "sauvage" du restaurantRené j.e
Boulu propriétaire du restaurant du "Sauvage"Roger
Baladinosqui conducteur des Bédouins, espèce de cornacLafosse
Victoire Lenflammée déguisée en bédouine sous le nom de FatmaJustine
Marie fille du père BouluDespréaux
Coco jeune garçon du restaurantFélicité
Bédouins, public 
osservazioni

[R.] Iª rappr. Parigi, Panthéon, 19 dicembre 1835. Testo con prosa; nomi dei primi esecutori. A p. 2 si dà notizia di una variante del titolo: Les amours de barrière ou Les Bédouins de contrebande. Di Beauplan sono a. (Bonjour Boulu, bonjour mon vieux, 2) e a. Mon petit François (17); di Duchambge è a. (Faut donc quitter c' grand salon où Marie, 7). Si utilizzano inoltre: a. Ce sont des oiseaux de passage (1); a. Il aura des moustaches da Le conscrit (1); a. da La famille du porteur d'eau (Lorsque je lui peins mon martyre, 2); a. da Lantara (Y en a d'aucuns dans la finance, 2); a. Comme il m'aimait (2); a. Allons reveiller tout le monde (2); a. Un homme pour faire un tableau (4); a. Les pêcheurs de toutes nos rades (4); a. «du pompier» (5); a. J' lui dirais bien da Michel et Christine (7); a. Ranpata, pata plan da La maison du rempart (7); vaudeville da L'apothicaire (On dit ces bédouins surprenans, 9); a. Au grand Cacao (9); a. da Le baiser au porteur (À leur talens tout Paris rend hommage, 9); a. J'avais mis mon petit chapeau (10); a. da Le mariage impossible (Oui, j'ai bon espoir, 10); a. Arrière, arrière, chevalier, (12); a. Si ça t'arrive encore (17); a. Notre Dame du Mont Carmel (17); a. «des coucous» (18); ronde da Le vétéran (19); a. Au lever d'la mariée (20); vaudeville da Les couturières (Chut, chut, cachons not'jeu, 20). La scena 6 reca per un refuso il n. 4. L'a. Arrière, arrière, chevalier è accompagnata dall'indicazione «romance publiée par le "Ménestrel", journal» (p. 39).

linguaggi

beduino (9), tedesco (17)