1083 | BEA-BEE |
LE BARBIER DE SÉVILLE ou LA PRÉCAUTION INUTILE / comédie / en quatre actes / par M. de Beaumarchais / répresentée et tombée sur le théâtre de la Comédie / Françoise aux Tuileries le 23 de février 1775
ed. Paris, Ruault 1776; 18x11; pp. 20+2 n.n.+82 atti 4 ill. front.; fregi
libr. Beaumarchais Pierre Auguste Caron de mus. [Beaumarchais Pierre Auguste Caron de]
pers. 1. Le comte Almaviva grand d'Espagne, amant inconnu de Rosine; paroît, au premier acte, en veste et culotte de satin; il est envelopé d'un gran manteau brun, ou cape espagnole; chapeau noir, rabattu avec un ruban de couleur autour de la forme. Au 2e acte, habit uniforme de cavalier avec des moustaches et des bottines. Au 3e habillé en bachelier; cheveux ronds, grande fraise au cou, veste, culotte, bas et manteau d'abbé. Au 4e acte il est vêtu superbement à l'espagnole avec un riche manteau; par dessus tout, le large manteau brun dont il se tient envelopé 2. Bartholo médecin, tuteur de Rosine; habit noir, court, boutonné; grande perruque, fraise et manchettes relevées; une ceinture noire et, quand il veut sortir de chez lui, un long manteau écarlate 3. Rosine jeune personne d'extraction noble et pupille de Batholo, habillée à l'espagnole 4. Figaro barbier de Séville, en habit de major espagnol, la tête couverte d'une rescille, ou filet, chapeau blanc, ruban de couleur autour de la forme; un fichu de soie attaché fort lâche à son cou; gilet et haut-de-chausse de satin avec des bouttons et boutonniers frangés d'argent; une grande ceinture de soie; les jarretières nouées avec des glands qui pendent sur chauqe jambe; veste de couleur tranchante, à grands revers de la couleur du gilet, bas blanc et souliers gris 5. Don Bazile organiste, maître à chanter de Rosine; chapeau noir rabattu, soutanelle et long manteau, sans fraise ni manchettes 6. La Jeunesse vieux domestique de Bartholo 7. L'Eveillé autre valet de Bartholo, garçon niais et endormi. Tous deux habillés en galliciens; tous le cheveux dans la queue; gilet couleur de chamois; large ceinture de peau avec une boucle; culotte bleue et veste de même dont le manches, ouvertes aux épaules pour le passage de bras, sont pendantes par derrière 8. Un notaire 9. Un alcade homme de justice, avec une longue baguette blanche à la main Plusieurs algouzils et valets avec des flambeaux
oss. [R.] Iª rappr. Parigi, Comédie-française, 23 febbraio 1775. Da AUGER (p. IX) si apprende che Beaumarchais aveva introdotto parodie di graziose arie italiane e spagnole da lui raccolte nei suoi viaggi. Testo in prosa, salvo: a. senza indicazione (Banissons le chagrin, I 2); a. (Vous l'ordonnez, je me ferai connoître, I 6; con musica); a. da Le maître en droit (Tout me dit que Lindor est charmant, I 6); a. senza indicazione (Le chef branlant, la tête chauve, II 13; intonata sull'a. Ici sont venus en personne, v. ed. Firmin Didot); a. Vive le vin (II 13); a. senza indicazione (Quand dans la plaine, III 4; con musica); a. Veux-tu, ma Fanchonnette (III 4-5; Bartholo muta Fanchonnette in Rosinette). Tra il III e il IV atto «l'orchestre joue celui qui est gravé dans le recueil de la musique du Barbier». Alle pp. 3-20 Lettre modérée sur la chûte et la critique du "Barbier de Séville". Allegata riproduzione del frontespizio dell'ed. Paris, Ruault 1775. Altra ed. del testo in Théâtre de Beaumarchais, Paris, Firmin Didot 1841, pp. 170-266.