1098 VAUDEVILLES DEV-ENS

LE DIABLE À QUATRE / vaudeville-féerie en trois actes / (imité de Sédaine) / par MM. Jaime et Michel Delaporte / représenté pour la première fois à Paris sur le théâtre du Vaudeville / le 14 octobre 1845

ed. s.l., Dondey Dupré s.a.; [Paris, Marchant 1846]; 24,6x15,8; pp. 28 atti 3 ill. 1 inc. (vignetta scenica per II 7; H. F.; p. 1)

libr. Jaime, Delaporte Michel mus. Beauplan Amédée de, Clapisson A. L., Doche A. P. J., Donizetti G., Hocmille, Puget L.

pers. 1. Le marquis de Kerkaradec 2. Maître Jacques savetier 3. Georget garde-chasse 4. Un cocher 5. Un jardinier 6. Un cuisinier 7. Un palafrenier 8. Un valet de chambre 9. La marquise de Kerkaradek 10. Margot femme de Jacques 11. Minette fiancée de Georget, chambrière de la marquise 12. Une vielleuseSeigneurs et amis du marquis, paysans int. Montaland (1), Bardou (2), Ludovic (3), Camiade (4), Gaston (5), Graat (6), Frangin (7), François (8), Thénard (9), Juliette (10), Victorine (11), Lorry (12)

oss. [R.] Iª rappr. Parigi, Vaudeville, 14 ottobre 1845. Testo con prosa; nomi dei primi esecutori. È un n. del «Magasin théâtral», XLI.  Di Beauplan è a. «de la petite Madelon» (III 7); di Clapisson a. (Que la fête s'apprête!, I 3); di Doche sono a. nuova Fi des peines de cette vie! (II 6), a. (Mais d'où vient un pareil tapage?, II 7) e a. nuova Du destin la loi protectrice (III 10); di Donizetti è a. (Arrivez, bonne vielleuse, II 4); di Hocmille a. (Ah! que je suis donc belle!, III 3); di Puget a. Le seigneur qui n'a que vingt ans (I 10). Si utilizzano inoltre: a. En avant! (I 1); a. senza indicazione (À la monaco, I 1); a. «de la râpe et du tabac» (I 2); a. Holà! belle sultane! (I 3); a. J'ai le propos leste et mutin (I 6); a. «de Marianne» (I 6); a. Au revoir, bon voyage (I 7); a. Talisman, guide mes pas da La biche au bois (I 8); a. senza indicazione (Vive le vin! vive l'amour!, I 12); a. Dans mon coeur le bonheur arrive (II 1); a. senza indicazione (Tu vas m' payer ça, II 1); a. Point de retard, allons, plongeons (II 1); a. senza indicazione (À chanter ce beau jour, II 3); «fragment» di a. «du père Coupe-toujours» (II 4); a. da Le puits d'amour (Que ma prudence vous èclaire, II 5); a. Écoute-moi bien, ma Fleurette (III 1); a. Habitants de ces lieux divins (III 8); a. da Michaëla (Mad'lain', la p'tit' femme à gros Pierre, III 8); a. Quel mystère! quelle disgrâce! (III 9; ripresa in III 10); a. Tu méritais, mon fils, une leçon (III 10). Iª rappr. del libretto omonimo di M. J. Sédaine, Parigi, Foire Saint Laurent, 19 agosto 1756, con musica nuova di Philidor (GROVE). A p. 28 possibile variante sostitutiva per I 11; Puget compare nella forma Pujet.