2053 | PARODIE DA-HI |
LA DAME NOIRE ou LE TAMBOUR ET LA GRISETTE / pièce de carnaval / imitation burlesque de / La dame blanche / en deux actes et demi / mêlée de couplets / paroles de M. H...é / musique de MM. ... / représentée pour les quinze premières fois sur le / théâtre Français à Bordeaux en février 1827
ed. Bruxelles, J. B. Dupon 1830; 12,9x8; pp. 38 atti 2 e mezzo ill. copertina
libr. H...é mus. [Boieldieu François Adrien], Sonnet H.
pers. 1. M. Grognon vieil usurier 2. Cadichonne sa pupille (la dame noire) 3. Jerôme Fanfan Jolicoeur tambour 4. Poltron artisan 5. Nini sa femme 6. Marguerite 7. Mic-Mac commissaire priseur 8. Un ramoneur 9. Un individu int. Honoré (1), Herdliska (2), Belleville (3), Paul (4), Mélanie (5), Blanchard (7), le petit Michel (8)
oss. [R.] Iª rappr. Bordeaux, Français, febbraio 1827. Testo con prosa; nomi dei primi esecutori. È il n. 21 del «Repertoire dramatique», IV. Si tratta di una sorte di vaudeville, con sei brani presi da La dame blanche di Boieldieu. De La dame blanche si utilizzano: a. (Sonnez, sonnez, sonnez, cloch's et trompettes, I 1), a. (Non, chez les Bacalanais, I 3), a. «de la balade» (I 5), a. (Pauvre tante Marguerite, II 1), a. (Viens, gentille dame, II 6), ed a. (Votre nom? votre état?, III 3); di Sonnet è a. nuova Je sais qu' Fanfan est soldat (II 2). Si utilizzano inoltre: a. «de Malbrough» (I 2); a. da La fausse magie (Vous avez fait une folie, I 2); a. V'la c' que c'est qu' d'aller au bois (I 3); a. Ah! quel plaisir d'être soldat (I 3); a. Un homme pour faire un tableau (I 3); a. Quel désepoir (I 5); a. Gaîment je m'accommode de tout da La bouffe et le tailleur (I 5), a. Ah! ah! ah! ah! ah! ah! ah! da Le petit enfant prodigue (I 6); a. Allons réveiller tout le monde da La somnambule (I 6); a. O Fontenai (II 3); a. Il était une fille, une fille d'honneur (II 4); a. J'étais dans mon lit tranquille da Les rêveries (II 6); a. Dis-moi, mon vieux, dis-moi, t'en souviens-tu? (II 7); a. Allons, donnez-moi le bras? (II 7); a. «de la tyrolienne» (II 7); a. Quand on va boire à l'écu o La fricassée (II 7); a. Honneur à la musique da Le bouffe (III 2); a. senza indicazione (Ah! voyez la plaisante affaire, III 3). Per altre parodie, v. L.