4529 PARODIE DA-HI

[HIPOLYTE ET ARICIE]
Nouveau théâtre italien / HIPOLYTE ET ARICIE / parodie nouvelle / représentée pour la première fois par les / comédiens italiens ordinaires du roy / le 11 octobre 1742

ed. Paris, Delormel—Briasson—Prault père—Prault fils—David jeune 1742; 17,7x11,3; pp. 50+8 atti 1 ill. front.; testatina; lettera ornata

teatro Parigi, Comédie-italienne, 11 ottobre 1742

libr. [Favart Charles Simon] mus. Couperin François, Cupis [Jean Baptiste?]

pers. 1. Thésée 2. Hipolyte 3. Aricie 4. Phèdre 5. Oenone 6. Pluton 7. Mercure 8. Diane 9. Tisiphone 10.-12. Les Parques 13. Grande prêtresse dansante — Demons, matelots, chasseurs, chasseresses, bucherons, bucheronnes int. Rochard (1), M.me Deshayes (2), Sylvia (3), Sidonie (4, 8), Sticotti Agathe (5), Sticotti (6), Carlin (7), Vincent (9, 10), Mr. Joachim (11), Balletti (12), Deshayes (13)

oss. [R.] Iª rappr. ass. La tragedia di Rameau (su testo di Pellegrin) era stata rappr. nel 1733 e ripresa l'11 settembre 1742. Legata insieme con La *** comédie anonyme di Boissy (1737).  Iª ed. ass.  Di Couperin è a. Soeur Monique (2); di Cupis minuetto (Quoi jamais-Jamais, 5; con musica); Si utilizzano inoltre: a. Qui des deux pourrons-nous choisir? (1; con musica); a. Qu'on en dise ce qu'on voudra, tout ici, tout ça (1), a. Il m'est avis que l'on me foure (1); a. À l'ombre de ce verd bocage (2); a. Votre beauté soumet tous l'univers (2); a. Viens dans ma célule (2); a. À l'amour rendez les armes (2); a. Ah! Qui vous a, qui vous a, qui vous a! (2); a. Pour voir un peu comme ça fra (2); a. Ah Thérèse (2); a. Je vous la gringole (2); a. Sur le pont d'Avignon (2); minuetto «de l'opéra» Agnès qu'auparavant (3); a. Comment donc, petite effrontée (3); a. La bergère de nos hameaux (3; con musica); a. Pata pata pan, ter lin tin tin (3; con musica); a. Ah morbleu, sambleu, Marion (4; con musica); a. Ce qui n'est qu'enflure (4); a. Y a bien la différence (4); a. Nous autres bons villageois (4; ripresa in 9); a. J'en frai la folie ma mie (4); a. Belle brune (4); a. Diablezot (5); a. Iris est plus brillante (5); a. Que je suis à plaindre en cette débauche (5); a. Quand on parle de Lucifer (6); a. Les pendus (6); a. Vous voulez me faire chanter (6); a. Il faut suivre la mode (6); a. L'autre nuit j'apperçus en songe (6); a. («paroles de l'opéra») Si son amour est un crime (6; con musica); a. Ah! Robin, tais-toi (6); a. Avez-vous vu ce héros? (6; con musica); a. Que devant vous tout s'abaisse (7); a. Que le mal de dents (7; con musica); a. C'est ce qui vous enrhume (8); a. Amis, sans regreter Paris (8); canone Nous sommes trois fous, mesdames (8; con musica); a. Vous qui voyez les dames, blandè loquimini (8); a. Un jour le malheureux Lisandre (8; con musica); a. Un jour le bon père Abraham (9); a. Le gourdin (9); canone Gros nez, gros nez (9; con musica); a. Perette étant dessus l'herbette (9); a. À sa voisine (10); a. Ah! mon mal ne vient que d'aimer (10); a. Le tout par nature (11); a. Ma Nanon ne pleurez pas (11); a. De l'amour tout subit les loix da Le ballet des sens (11); a. Si le roi m'avoit donné Paris (11); minuetto Non, je ne veux pas badiner da Le cotillon couleur de rose (11); a. Je vois venir ma mère, arrêtez-vous donc (11); a. Eh! si donc, Madame, on va vu surprendre (11); a. Monsieur le prêvot des marchands (11); a. Tourne, tourne, tourne, c'est ton payement (11); a. Ah! J'ai tout vu (12-13; con musica); a. Sont les garçons du Port au Bled (13); a. Le roi dit à la reine (13); a. L'occasion fait le larron (13; ripresa in 21); a. Tu tueras ton père et ta mère (13-14); a. Je suis gaillard (14); a. Les trembleurs (14); a. Allons donc, jouez violons (15); a. Catherinette assise sur le bord de la mer (15; con musica); a. Non, non, je ne veux pas rire (15); a. «de l'opéra» (Ah! faut-il en un jour perdre tout ce que j'aime?, 16); a. La fameux Diogène (16); a. Chanson des rues (16); a. Qu'importe, qu'importe? (16); a. Le bonheur de ma vie n'a duré qu'un moment (17); a. J'ai un coquin de frère (17); a. Marguerite, ma mie, olire olire (17); a. On y va deux, on revient trois (17); a. Allons donc, mademoiselle (17); a. Comme deux sceaux dans un puits (17); a. Partez pour le Potosi (17); a. senza indicazione (À la chasse, à la chasse, à la chasse, 18); a. senza indicazione (Diane avec ses armes, 18); a. Aperlua bona (18); a. Les filles de Montpellier (18), a. O pierre, o pierre (18); a. Que je regrette mon amant (19); a. Il vous faudroit un biscuit (19); a. Ah! Barnaba (20); a. Ah! Que le fauxbourg Saint Jacques (20); a. Aimez, belle pastorelle (21); a. Si ma Philis vient en vendange (21); a. Toujours va qui danse (21); vaudeville senza indicazione (Heureux qui flatte votre goût, divertissement); branle senza indicazione (Tous nos tendrons sont aux abois, divertissement). Le pp. 1-8 contengono la musica. Cupis compare (nel libretto, non nella musica) nella forma Cupys. La pièce di Boissy manca. Approbation del 21 ottobre.