4529 | PARODIE DA-HI |
[HIPOLYTE ET ARICIE]
Nouveau théâtre italien / HIPOLYTE ET ARICIE / parodie nouvelle / représentée pour la première fois par les / comédiens italiens ordinaires du roy / le 11 octobre 1742
ed. Paris, DelormelBriassonPrault pèrePrault filsDavid jeune 1742; 17,7x11,3; pp. 50+8 atti 1 ill. front.; testatina; lettera ornata
teatro Parigi, Comédie-italienne, 11 ottobre 1742
libr. [Favart Charles Simon] mus. Couperin François, Cupis [Jean Baptiste?]
pers. 1. Thésée 2. Hipolyte 3. Aricie 4. Phèdre 5. Oenone 6. Pluton 7. Mercure 8. Diane 9. Tisiphone 10.-12. Les Parques 13. Grande prêtresse dansante Demons, matelots, chasseurs, chasseresses, bucherons, bucheronnes int. Rochard (1), M.me Deshayes (2), Sylvia (3), Sidonie (4, 8), Sticotti Agathe (5), Sticotti (6), Carlin (7), Vincent (9, 10), Mr. Joachim (11), Balletti (12), Deshayes (13)
oss. [R.] Iª rappr. ass. La tragedia di Rameau (su testo di Pellegrin) era stata rappr. nel 1733 e ripresa l'11 settembre 1742. Legata insieme con La *** comédie anonyme di Boissy (1737). Iª ed. ass. Di Couperin è a. Soeur Monique (2); di Cupis minuetto (Quoi jamais-Jamais, 5; con musica); Si utilizzano inoltre: a. Qui des deux pourrons-nous choisir? (1; con musica); a. Qu'on en dise ce qu'on voudra, tout ici, tout ça (1), a. Il m'est avis que l'on me foure (1); a. À l'ombre de ce verd bocage (2); a. Votre beauté soumet tous l'univers (2); a. Viens dans ma célule (2); a. À l'amour rendez les armes (2); a. Ah! Qui vous a, qui vous a, qui vous a! (2); a. Pour voir un peu comme ça fra (2); a. Ah Thérèse (2); a. Je vous la gringole (2); a. Sur le pont d'Avignon (2); minuetto «de l'opéra» Agnès qu'auparavant (3); a. Comment donc, petite effrontée (3); a. La bergère de nos hameaux (3; con musica); a. Pata pata pan, ter lin tin tin (3; con musica); a. Ah morbleu, sambleu, Marion (4; con musica); a. Ce qui n'est qu'enflure (4); a. Y a bien la différence (4); a. Nous autres bons villageois (4; ripresa in 9); a. J'en frai la folie ma mie (4); a. Belle brune (4); a. Diablezot (5); a. Iris est plus brillante (5); a. Que je suis à plaindre en cette débauche (5); a. Quand on parle de Lucifer (6); a. Les pendus (6); a. Vous voulez me faire chanter (6); a. Il faut suivre la mode (6); a. L'autre nuit j'apperçus en songe (6); a. («paroles de l'opéra») Si son amour est un crime (6; con musica); a. Ah! Robin, tais-toi (6); a. Avez-vous vu ce héros? (6; con musica); a. Que devant vous tout s'abaisse (7); a. Que le mal de dents (7; con musica); a. C'est ce qui vous enrhume (8); a. Amis, sans regreter Paris (8); canone Nous sommes trois fous, mesdames (8; con musica); a. Vous qui voyez les dames, blandè loquimini (8); a. Un jour le malheureux Lisandre (8; con musica); a. Un jour le bon père Abraham (9); a. Le gourdin (9); canone Gros nez, gros nez (9; con musica); a. Perette étant dessus l'herbette (9); a. À sa voisine (10); a. Ah! mon mal ne vient que d'aimer (10); a. Le tout par nature (11); a. Ma Nanon ne pleurez pas (11); a. De l'amour tout subit les loix da Le ballet des sens (11); a. Si le roi m'avoit donné Paris (11); minuetto Non, je ne veux pas badiner da Le cotillon couleur de rose (11); a. Je vois venir ma mère, arrêtez-vous donc (11); a. Eh! si donc, Madame, on va vu surprendre (11); a. Monsieur le prêvot des marchands (11); a. Tourne, tourne, tourne, c'est ton payement (11); a. Ah! J'ai tout vu (12-13; con musica); a. Sont les garçons du Port au Bled (13); a. Le roi dit à la reine (13); a. L'occasion fait le larron (13; ripresa in 21); a. Tu tueras ton père et ta mère (13-14); a. Je suis gaillard (14); a. Les trembleurs (14); a. Allons donc, jouez violons (15); a. Catherinette assise sur le bord de la mer (15; con musica); a. Non, non, je ne veux pas rire (15); a. «de l'opéra» (Ah! faut-il en un jour perdre tout ce que j'aime?, 16); a. La fameux Diogène (16); a. Chanson des rues (16); a. Qu'importe, qu'importe? (16); a. Le bonheur de ma vie n'a duré qu'un moment (17); a. J'ai un coquin de frère (17); a. Marguerite, ma mie, olire olire (17); a. On y va deux, on revient trois (17); a. Allons donc, mademoiselle (17); a. Comme deux sceaux dans un puits (17); a. Partez pour le Potosi (17); a. senza indicazione (À la chasse, à la chasse, à la chasse, 18); a. senza indicazione (Diane avec ses armes, 18); a. Aperlua bona (18); a. Les filles de Montpellier (18), a. O pierre, o pierre (18); a. Que je regrette mon amant (19); a. Il vous faudroit un biscuit (19); a. Ah! Barnaba (20); a. Ah! Que le fauxbourg Saint Jacques (20); a. Aimez, belle pastorelle (21); a. Si ma Philis vient en vendange (21); a. Toujours va qui danse (21); vaudeville senza indicazione (Heureux qui flatte votre goût, divertissement); branle senza indicazione (Tous nos tendrons sont aux abois, divertissement). Le pp. 1-8 contengono la musica. Cupis compare (nel libretto, non nella musica) nella forma Cupys. La pièce di Boissy manca. Approbation del 21 ottobre.