ID 1873
permalink
biblioteca I-VgcFondo Rolandi BIANCHI
frontespizio

LE PIED DE BOEUF ET LA QUEUE DE CHAT / mélodrame-féerie-comique / en trois actes, en prosa / mêlé de chants, danses et combats / paroles de messieurs / P. J. Charrin fils et Maxime de Redon / musique d'il signor Bianchi / ballets de la composition de M. Robillon jeune / décors de M. M. Matis et Desroches / machines de M. Panelle / représenté pour la première fois à Paris sur / le théârte des Jeunes Artistes, rue / de Bondy, le 9 juin 1807

edizione Parisstamperia Hénée et Dumas
librai Martinet et Barba
1807
formato 21,7x14,2; pp. 60
parti atti 3
rappresentazione Parigi, Jeunes Artistes9 giugno 1807
libretto Pierre Joseph Charrin - Maxime de Redon
musica Francesco Bianchi
personaggi e interpreti
I atto:
Brusco riche espagnol, père de VirginiaGeorges
Tartarino son ami, vieillard ridicule destiné à VirginiaOzanne
Valério amant aimé de VirginiaThibouville
Simplicio valet de ValérioDuclos
PlutonHenry
Le diableAlphonse
Un fantômeThéodore
Soporito notairePeraut
L'AmourDucray
Virginia fille de BruscoAmélie
Gardes, domestiques; personnages dansans: furies et démons, suite de Pluton
II atto:
Almanzor roi d'une île chinoise habitée par des nainsAstruc
Bogmard premier ministre d'AlmanzorLe Monnier
ValérioThibouville
SimplicioAuguette - Duclos
Deux statuesAuguette
Strig
ambassadeurs d'Almanzor
Prudent
GuestorAuguette
Almaïda épouse d'AlmanzorAimée
Un génieVictorine
Personnages dansans: chinois
III atto:
BruscoGeorges
TartarinoOzanne
ValérioThibouville
SimplicioDuclos - Auguette
Deux guerriersAuguette
Deux pagesAuguette
NeptuneThéodore
Un patriarcheBazin
Deux hommes d'armesAstruc - Le Monnier
Une nympheAdèle
L'AmourDucray
VirginiaAmélie
L'ombre de la mère de VirginiaVictorine
Naïades, tritons, amours
scenografi Matis
Desroches
macchinisti Panelle
coreografi Claude Robillon
altri operatori Vigneauxmise en scène
osservazioni

[R.] Iª rappr. ass.; testo con prosa. Iª ed. ass. Di Bianchi sono a. nuova Près de celui qu'à jamais je détesté (I 17) e a. (Jamais de douleurs, III 6). Si utilizzano inoltre: a. Vous ne pronocez plus Édouard da Fanchon (I 1-2); a. Prenons d'abord l'air bien méchant (I 5; ripresa in II 6); a. Je vous comprendrai toujours bien (I 9); a. da Le poète satyrique (Livrons nos coeurs à l'espérance, I 20); a. Dans ma chaumière da Koulouf (II 1); a. Du partage de la richesse (II 2); a. da Azémia (Mes parens, quand je vins au monde, II 2); a. da Psyché (Je veux / à vos yeux, II 3); a. da Lisbeth (Eh! mais, qu'aperçois-je là bas?, II 4); a. da Les dettes (Trois pieds de long, deux en largeur, II 5); a. Nous nous marierons dimanche (II 5); a. Sexe adoré, sexe charmant (II 5; sic ma 10); a. Sans peine à l'accent (II 5; ma sic 10); a. La Trénitz (II 5; sic ma 10); a. Avec vous sous le même toit (II 11); vaudeville da L'amant instituteur (En vous servant du nombre deux, III 8); a. Dans cette maison, à quinze ans (III 8); a. Jeunes amans, cueillez des fleurs (III 10); a. De la tour de Neustadt (III 14); a senza indicazione (Qu'ici tout respire l'ivresse, III 19).