ID 5025
permalink
biblioteca I-VgcFondo Rolandi VAUDEVILLES ENT-FE
frontespizio

FANCHON LA VIEILLEUSE / comédie / en trois actes mêlée de vaudevilles / représentée pour la première fois sur le théâtre du / Vaudeville le 28 nivôse an IX / par MM. J.N. Bouilly et Joseph Pain

edizione ParisBarba1803
formato 21,1x13,4; pp. 87
parti atti 3
rappresentazione Parigi, Vaudeville28 nevoso anno XI [18 gennaio 1803]
libretto Jean Nicolas Bouilly - Joseph Pain
musica Joseph Denis Doche
personaggi e interpreti
Fanchon mélange de simplicité, de bon ton, d'enjouement et de sensibilitéBelmont
M. de Francarville il doit laisser appercevoir l'homme de qualité sous les dehors d'un jeune peintre emporté par une passion à laquelle il fera les plus grands sacrificesHenry
Sainte Luce capitaine de chevaux légers, vif, étourdi, brave, généreux, caractère françaisJulien
L'abbé de L'Attaignant chansonnier, convive aimable, rondeur, gaîté, tenue de courDuchaume
Mad. de Gervilliers sévère mais affectueuseDuchaume
Vincent délicat, honnête, le meilleur des hommesLenoble
Floride bonne fille, prête à aimer à la première occasionBlosseville
Ducoutis vieux tapissier, homme importantCarpentier - Fichet
Adèle naïve à l'excèsArsène
Bertrand épicier entêté, mais bon hommeChapelle
André excellent garçon, vrai montagnardHippolyte
AugustinBuisson
ChampagneDuhan
Un exemptÉdouard
Recors, laquais 
osservazioni

[R.] Iª rappr. ass. Testo con prosa. Iª ed. ass. Di Doche sono a. (Aux montagnes de la Savoie, I 11), a. nuova Avec vous sous le même toit (I 11), a. nuova Des brillans atours qu'il invente (I 15), a. nuova V'la q'not' cousin', la soeur à Jean (II 21) e a. (Lise épouse l' beau Gernance, III 11). Si utilizzano inoltre: a. En revenant de Bâle en Suisse (I 1); a. Il est toujours le même (I 2); vaudeville da Arlequin Joseph (De sommeiller encore, ma chère, I 5); a. Jetez les yeux sur cette lettre (I 5); a. da Les secret (Le sot rôle de confidente, I 6); a. Un bandeau couvre les yeux (I 7); vaudeville da Claudine (Édouard me rends plus savante, I 7); a. La femme de mon procureur (I 8); a. La fuite en Egypte jadis (I 9); vaudeville da Les jumeaux de Bergame (Fuir des créanciers d'ordinaire, I 9); a. Par hasard ce bon Lafontaine (I 11); a. Mon père etait pot (I 13); a. Trouverez-vous un parlement (I 15); a. Lubin a la préférence (I 19); finale senza indicazione (Vous retrouverez Adèle); vaudeville da L'avare (Faisons ici défense expresse, II 1); a. da Le vaudeville au Caire (Sur tout ce que vous dirai, II 2); vaudeville da Monet (Je déteste la manie, II 4); a. J'ai vu partout dans mes voyages (II 6); a. On se chagrine trop vîte (II 6); a. Le pas redoublé (II 9); a. Le curé de Pomponne (II 10); a. Je crains de lui parler la nuit (II 10); a. La boulangère a des écus (II 10); a. Dans ce salon où de Pousin (II 11); vaudeville da Le tableau en litige (Du partage de la richesse, II 11); a. Par une liqueur énivrante (II 12); vaudeville da Oui et non (Pour tous ceux que vous obliez, II 12); a. J'ai parfois entendu parler (II 13); a. Ah! De quel souvenir affreux (II 13); a. J'ai quitté la montagne(II 14); vaudeville da L'abbé Pellegrin (Il est naturel d'enflammer, II 16); a. da Le petit vaudeville (Vous soupirez pour la belle, II 17); a. Une fille est un oiseau (II 18); a. C'est du bien qu l'on en dit (II 21); a. Aimable gaîté du vieux temps (II 22); a. Une petit fillette (III 1); ronde da Anacréon (III 1); a. Je ne veux pas qu'on me prenne (III 1); a. La comédie est un miroir (III 4); a. Je dois pourtant en convenir (III 9); a. Hélas! Jeannette (III 9); a. Dans sa vieillesse l'homme sage (III 10); vaudeville da Lasthénie (À ceux que l'âge refroidit, III 11); a. nuova Au boulevard du temple (vaudeville). Dal presente vaudeville deriva il Singspiel Fanchon, das Leiermädchen di Friedrich Heinrich Himmel su testo di Kotzebue (Berlino, Königliches Opernhaus, 1804). A p. 3 avvertenza. Il nome del personaggio n. 7 è nel testo Florine; Francarville compare nei primi due atti col nome di Édouard.