characters and performers |
Le roi de France (Charles VII) | Thénard |
Bertrand comte de Roussillon | Derval |
Monneau médecin du roi | Bouffé |
Le sire de Joigny seigneur de la cour | Morel |
Le comte Robert id. | Lacase |
Le duc de Chaulnes id. | Bachelard |
Gillette orpheline, élevée par la mère de Bertrand | Albert |
Mathilde jeune italienne, tenant une auberge à Nice | Augustine |
Un soldat de la garnison de Nice | Mathieu |
Un homme d'armes français | Vézian |
Deux pages du roi de France | |
Dames d'honneur, seigneurs et dames de la cour de France, soldats de la garnison de Nice, hommes d'armes français, peuple de diverses classes | |
|
remarks |
[R.] Iª rappr. Parigi, Nouveautés, 23 luglio 1829. Testo con prosa; nomi dei primi esecutori. È un n. del «Supplément au Magasin théâtral», I. Di Adam è a. da La batelière (Laissez moi, morbleu! laissez moi ..., finale II); di Béancourt sono «choeur des orphelines» da Faust (I 1), «choeur des seigneurs» da Angiolina (I 4), a. nuova Bannis une crainte importune (I 5), pezzo d'assieme (C'est un mari!, I 6), finale I (Chantons un si doux hyménée, I 13), a. da La sorcière des Vosges (Bénissez la providence, II 7) e a. nuova Plaignez, plaignez la jeune Adèle (III 7). Si utilizzano inoltre: a. Sous vot' bon plaisir da Les deux jaloux (I 5); «air languedocien» (I 5); a. Abonnés de l'Opéra-comique da La somnambule (I 6); vaudeville da L'anonyme (Oui, j'en conviens, Gillette est bien jolie, I 7); a. da Julie (Sa femme alors sera duchesse, I 8); a. da Céline (Les jeunes filles, on l'assure, I 11); «musique» da L'anneau de la fiancée (Versez, II 1); a. Bonjour, mon ami Vincent (II 1); a. Un pauvre voyageur da Gulistan (II 2); a. da Caroline (Sortons; j'étouffe de colère!, II 6); a. da La fiancée (Entendez-vous, c'est le tambour!; II 9); a. Le point du jour (II 12); coro da Les noces de Gamache, III 1 (Approchons en silence, II 15); a. Comme il m'amait (III 3); a. da L'Opéra-comique (Je n'en sais rien, en vérité, III 8); a. De nos mains accepte cette fleur da Robin des bois (III 10; ripresa in 12); a. À ce soir, à minuit (III 10); a. L'hymen est un lieu charmant (III 11); a. da Le comte Ory (À demain, III 12); a. da Le maître du château (Au temps heureux de notre adolescence, III 13); a. «de Mélesville» (Mais voílà que Gillette arrive, III 13). |