ID 77
permalink
biblioteca I-VgcFondo Rolandi GRANDE FORMATO VARI AUTORI VAUDEVILLES
frontespizio

LE ROYAUME DU CALEMBOUR / revue de l'année 1855 mêlée de chant en trois actes et dix tableaux / par MM. Théodore Cogniard et Clairville / représentée pour la première fois à Paris sur le théâtre des Variétés le 8 décembre 1855

edizione Paris[Marchand]
Dondey Dupré
s. a.
formato 30,7x21,2; pp. 18+2 n.n.
parti atti 3
illustrazioni

1 incisione (vignetta scenica; A. B.-Dechouy; p. 1) 

rappresentazione s. l.s. a.
libretto Clairville [Nicolaïe, Louis François] - Théodore Cogniard
musica Adolphe Adam - Daubigny Derval - Eugène Déjazet - André Joseph Exaudet - Sylvain Mangeant - [Jean Baptiste Édouard?] Montaubry - Pierre Julien Nargeot - Jacques Offenbach - Alfred Quidant
personaggi e interpreti
Dutoupet peintre réalisteArnal
LoloLassagne
Le sire de Franc MoisiLassagne
Calembour NeufAmbroise
Logogriphe son premier ministreLaurent
Joseph PrudhommeAlexandre
AbeilardAlexandre
Le prince CharmantAlexandre
Un professeur de gymnastiqueChristian
Frangin marchand de crayonsChristian
Un PierrotChristian
MistigryCharles Potier
RebusF. Heuzey
Un CassandreF. Heuzey
Un coureurThierry
6.e industrielThierry
Un PierrotThierry
1.er industrielJ. Bazin
Un jeune hommeJ. Bazin
Un monsieurArmand Potel
2.e paysagisteArmand Potel
4.e industrielArmand Potel
Papa JumboArmand Potel
Un beau LéandreArmand Potel
CascaroJames
Léonard ramoneurDelière
Un agent du fiscDelière
3.e industrielDelière
3.e paysagisteAmédée
Le VaudevilleAmédée
Coq-à-l'âneRoland
2.e industrielRoland
Un beau LeandreRoland
1.er paysagisteCharier
5.e industrielCharier
Un CassandreCharier
La Fregate-écoleScriwaneck
La FriandiseScriwaneck
Le sergent FrédéricScriwaneck
La renomméeScriwaneck
Charade fille de Calembour NeufCaroline Bader
Le retit [sic] mot pour rireVirginie Duclay
Les Bouffes-parisiensVirginie Duclay
M.lle JouvencePauline
HéloisePauline
JaguaritaThéric
Miss BoxwellAmélie Hinry
Jenny BellAmélie Hinry
La baronneRégina
Une jeune dame (9.e tableau)Régina
Le Bon SensNelly
MyrrhaNelly
Un mitronEsther
La marquiseBaudin
La petite voitureBaudin
Une jolie dame (4.e tableau)Beauchamp
La comtesseBeauchamp
2.e dame (2.e tableau)Madeleine
FrancescaMadeleine
L'HirondelleMadeleine
1.re dame (2.e tableau)Gennatier
Le gaz anglaisGennatier
LydieRaucourt
Le PhénixRaucourt
1.re ColombineFélicie
2.e ColombineForget
Une vieille dame (7.e tableau)Humbert
Trois jockeys 
Seigneurs, pages, gardes de Calembour Neuf, femmes de chambre, commis, acheteurs, garçons de magasin, élèves de gymnastique: hommes et femmes, foule de curieux, nymphes, sauvages 
osservazioni

[R.] Iª rappr. Parigi, Variétés, 8 dicembre 1855. Testo con prosa; nomi dei primi esecutori. È il n. 93 del «Magasin théâtral illustré», probabilmente sincrono o di poco posteriore alla Iª rappr. Di Adam è «introduction» da Casimir (VI 2); di Daubigny Derval a. (Par nos recettes efficaces, II 4-5); di Déjazet a. nuova Oui, ce [sic] sont des peccadilles (IX 4); di Exaudet minuetto (Rangez-vous, III 7); di Mangeant sono a. (Sur papiers verts, sur papiers gris, VI 2) e a. da Binettes (Je suis le sergent Frédéric, IX 4); di Montaubry a. (Friandise, VI 2) e a. (Encor!, VIII 9); probabilmente Montaubry è il compositore Jean Baptiste Édouard piuttosto che suo fratello, il tenore Achille Félix; di Nargeot a. da Paris qui dort (Travaillons bien, mesdemoiselles, II 1), a. (À l'exposition, III 7), a. (C'est à faire frémir, VII 6) e a. da Les épiciers, finale I (O salut, temple brillant, X 19); di Offenbach a. da Pépito (Dans un salon du grand monde, V 4) e a. (Ah! cristi! pristi! par la sambleu!, X 16); di Quidant è a. Petit enfant (VII 7). Si utilizzano inoltre: a. Pour combler son désir da Kelly [sic] (I 2); a. N'y a qu'à Paris (I 3); a. da Le lorgnon (Servons-lui tous d'escorte, I 4); a. Le luth galant (I 4); a. «de Marianne» (I 5); a. Un homme pour faire un tableau (I 5); a. Encore un quart'ron, Claudine (I 6); a. Ma tante Urlurette (I 6); «air anglais» (Partons, partons, mettons-nous en voyage, I 6); a. Mon cheval galopait (II 1); a. Chaque fleur, j'imagine (II 1); a. Tin, tin, tin (II 2); a. da La corde sensible (Par des sculptures, II 3); a. Oh, la bonne folie! da Le muletier de Tolède (II 5-6); a. da Lucrezzia Borgia (O miracle!, III 1); a. da Le château perdu (Chaque commis, s'il veut monter en grade, III 1); a. da Renaudin de Caen (Les voyant grandir tour à tour, III 2); a. da L'apothicaire (Si je prenais à cet endroit, III 3); a. Le verre (III 4); a. da Lauzun (Comment, monsieur, ce que ça fait!, III 4); a. da Dieu et la bayadère (Je suis content, je suis heureux, III 5); a. da L'héritière (Méprisant la belle nature, IV 3); a. da L'abbé galant (Je reviendrai, monsieur, certainement, IV 3); a. Ces postillons (IV 5); a. da L'écu de six francs (Que d'artistes dont c'est l'histoire!, IV 5); a. da La savonnette (La fureur me transporte, IV 6); a. Avez-vous vu dans Barcelone (IV 7); a. Quand le bouteselle da Le fils de famille (V 1); a. Au coin du feu (V 2); a. da La foire aux idées (Voici bientôt l'heure des leçons, V 4); a. da Le vin à quatre sous (Un vieux monsieur tout gris, VI 1); a. da Les pillules du diable (Ah! quel séduisant buffet, VI 2); a. da Saltarello (Je cours, je vole, VI 3); a. da La petite poste de Paris (Faire un métal avec du grès, VII 5); a. V'là ce que c'est qu'd'aller au bois (VII 7); a. À la papa (VII 7); a. da Le docteur Isambart (Je suis le marchand de crayons, VIII 8); a. da Le philtre (Chevaliers du progrès, VIII 9); a. da L'avare et son ami (Non content d'orner chaque pièce, IX 2); a. C'est ce qui me console (IX 2); a. senza indicazione (Employer un tel stratagème, IX 2); a. Charmante Gabrielle (IX 4); a. Oh! qu'il est beau da Le postillon de Lonjumeau (IX 5); coro da Moïse (IX 5); a. Tous les méchants sont buveurs d'eau (IX 5); a. Il faut avoir perdu l'esprit (IX 6); a. Un jour à la chaumière (IX 8); a. Je ne veux pas da Fra Diavolo (IX 8); a. da Le passeur de gué (Oh! hé! oh! hé!, IX 9); a. O nuit tutélaire da Jaguarita, finale I (IX 9); a. «des cinq codes» (Mon cher, me dit-il, je m'ennuie, IX 10); a. Et flon flon flon (IX 11); a. Le sire de Franc-Boisi (X 15-16); a. da Lady Melvil (Ne maudissez pas mon absence, X 18) ed a. Bon! bon! bon! bon! (X 19). La cifra romana e quella araba si riferiscono rispettivamente al tableau e alla scena. Circa l'a. di I 2, «Kelly» è verosimilmente una storpiatura di Kettly, ma potrebbe anche essere il nome di un musicista. Daubigny compare nella forma Daubainy. Nelle pp. n. n. elenco di pubblicazioni dell'ed.

linguaggi

italiano (IX 5)